Для аспирантов

С октября 2019-2020 уч.года доцент каф. А.В. Зайцева проводит занятия с аспирантами по подготовке к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку (английский язык). Занятия проводятся каждую субботу 9.50-13.15. в 11-234а.

Рабочие программы

42.06.01 Средства массовой информации и информационно-библиотечное дело, направленность (профиль) Журналистика

45.06.01 Языкознание и литературоведение, направленность (профиль) Теория языка, Русский язык, Русская литература

44.06.01 Образование и педагогические науки, направленность (профиль) Общая педагогика, история педагогики и образования, Теория и методика профессионального образования, Теория и методика обучения и воспитания (информатика), Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный), Теория и методика обучения и воспитания (математика)

37.06.01 Психологические науки, направленность (профиль) Социальная психология

06.06.01 Биологические науки, направленность (профиль) Зоология, Экология, Физиология и биохимия растений

46.06.01 Исторические науки и археология, направленность (профиль) Отечественная история, Археология, Историография, источниковедение и методы исторического исследования

47.06.01 Философия, этика и религиоведение, направленность (профиль) Социальная философия

51.06.01 Культурология, направленность (профиль) Теория и история культуры

 

Программа кандидатского экзамена

Подготовка аспирантов и соискателей

Одним из важных направлений работы кафедры является подготовка аспирантов и соискателей к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку (английскому и немецкому). Успешное проведение занятий по иностранному языку в аспирантских группах во многом зависит от правильной организации работы по развитию навыков  и умений распознавания и понимания лексико-грамматических явлений, характерных для научного стиля.

Мы полагаем, что методические приемы даже в пределах одной методической системы варьируются в зависимости от возрастного фактора, стадии обучения и целевой установки. Занятия с аспирантами позволяют  обеспечить слушателям умение читать и понимать иностранные тексты по специальности, излагать прочитанное в форме резюме или аннотации, вести несложную беседу на определенную тему.

Во время проведения аудиторной работы  аспирантам предъявляются требования к их самостоятельной работе.

Для подготовки аспирантов к чтению литературы по специальности,  а также для проведения всестороннего лексико-грамматического анализа нами  дается общий для группы текст со специальными разработками по лексике и словообразованию. Первый текст – общенаучного характера, второй – по специальности. Ближайшая цель, которая при этом преследуется – систематически раскрывать во время чтения общего текста закономерности, свойственные грамматическому строю, словарному и звуковому составу языка, а также определять ту часть общеупотребительной лексики, которой должны активно владеть аспиранты. При чтении общего текста уделяется большое внимание словообразовательной системе языка, явлениям синонимии, антонимии и полисемии в системе языка, а для английского языка и такому явлению, как конверсия. Задача преподавателя – помочь слушателю научиться находить в контексте те признаки, которые подскажут ему не только правильное членение предложения, но и правильный выбор значения неизвестного слова.

Мы  пользуемся специальными разработками – тренировочными упражнениями по отдельным видам конструкций и оборотов, типам предложений. Специализированные упражнения даются в виде домашних заданий параллельно с чтением общенаучного текста, а также при работе со специальной литературой.

С первых же занятий приходится обращать особое внимание на нежелательную практику "дословных" и "свободных" переводов. Даются упражнения и на восприятие текста в целом. Этот вид работы является одним из средств достижения беспереводного понимания текста. Однако необходимо требовать от аспиранта точного перевода текста, что достигается систематическими переводами специального текста в письменной форме. Это может быть достигнуто лишь в результате многочисленных устных и письменных упражнений.

Грамматический материал строго систематизирован. Обязательным требованием является самостоятельная разработка очередной темы аспирантами. Преподаватель лишь контролирует, дополняет и обобщает. При этом требуется приведение собственного иллюстративного материала. 

Очень полезны переводы с родного языка на иностранный язык как письменные, так и устные. Этот вид работы в большой степени способствует практическому овладению иностранным языком. Одним из наиболее важных условий выполнения этой задачи аспирантами является сознательное усвоение учебного материала с последующим осознанным и регулярным выполнением заданий.

 

Дата создания: 02.09.2013 14:49
Дата обновления: 16.10.2019 21:46